domingo, 11 de septiembre de 2011

Vaya par

    Existen en español algunos pares de palabras que presentan diferencias de acentuación, de ortografía, o incluso de género, según en qué lugar de la geografía hispanohablante se usen, o qué nivel sociocultural o profesional las prefiera. Entre estas palabras que forman dobletes uno de nuestros lectores ha consultado acerca de la acentuación del sustantivo vídeo, o video. Este término tecnológico es un préstamo procedente del inglés. Su adaptación a nuestra lengua no ha sido uniforme en todos los territorios de habla española y esta circunstancia ha provocado un curioso doblete: dos acentuaciones distintas y ambas válidas.

    En España se usa exclusivamente la forma esdrújula vídeo, que conserva la acentuación etimológica original de la palabra. Su acento en la antepenúltima sílaba la convierte en una palabra esdrújula, con tilde, como todas las esdrújulas. Los hablantes de español americano, en cambio, usan mayoritariamente la forma video. En este caso estamos ante una palabra llana, es decir, acentuada en la penúltima sílaba; y, puesto que se trata de una llana terminada en vocal, la escribimos sin tilde.

    La forma video- puede aparecer también utilizada como prefijo para formar nuevas palabras. Los prefijos tienen la característica de carecer de acento. Por esta razón lo escribimos sin tilde en palabras tan familiares para nosotros en los tiempos que corren como videojuego, videoconferencia o videollamada.

    Una vez elegida una de las formas del par, debemos mantenernos apegados a ella. En esto de los dobletes correctos, como en tantos otros aspectos, lo importante es mantener la coherencia.


 

No hay comentarios: