Don Quijote de la Mancha es, sin duda, la más universal de las obras literarias escritas en nuestra lengua. Sus protagonistas cabalgan desde hace más de cuatrocientos años en su rocín flaco y en su sufrido rucio no solo por la Mancha de sus orígenes sino por todos los caminos de nuestro planeta. Ya andaban por tierras americanas el año mismo de la publicación de la novela, a pesar de la prohibición de los libros de imaginación durante la colonia. El caballero y su escudero fiel hablan en español y nos han hecho reír y pensar a personas de todas las culturas y condiciones. Ahora las Academias de la lengua española nos proponen una idea interesante y divertida: una lectura universal del Quijote a través de You Tube. Fragmento a fragmento, el más internacional de los caballeros andantes nos hablará en español desde los más recónditos rincones y con todos los acentos. Únicamente necesitamos acceder a la página electrónica académica, solicitar que nos asignen un fragmento de la novela, grabarnos mientras lo leemos y subirlo al canal Quijote de You Tube. Una a una, nuestras caras y nuestras voces se irán enlazando para componer en palabras e imágenes la genial obra cervantina, el Quijote más grande de la historia. Les animo a que participen y a que pongan acento dominicano a las maravillosas aventuras del hidalgo cervantino y de su escudero. Sería hermoso que unos cuantos de estos fragmentos procedieran de este país caribeño donde se habla español desde antes de que Don Quijote y Sancho se echaran a los caminos a deshacer entuertos y donde, como ellos, sabemos lo que significa luchar contra molinos que parecen gigantes.
Este espacio está dedicado a promover las actividades de la Tertulia Lingüística de la Academia Dominicana de la lengua. Nuestro nombre está inspirado en la obra El ánfora del lenguaje de Bruno Rosario Candelier, ideador y promotor de esta tertulia. En su introducción podemos leer: "Todo lo que entraña la palabra, en atención al hermoso don del lenguaje, la reflexión y la creatividad, justifica conocerla y estudiarla en todas sus vertientes expresivas".
jueves, 27 de enero de 2011
Leamos El Quijote
miércoles, 26 de enero de 2011
Con la mente en los adverbios
Una lectora nos consulta acerca de la corrección del adverbio seguidamente. Esta duda se la provoca el hecho de que no ha encontrado este adverbio en el Diccionario académico ni tampoco en otros diccionarios consultados.
No es raro. Tenemos que tener presente que el hecho de que una palabra no aparezca incluida en un diccionario no significa, necesariamente, que esa palabra no exista. En la tradición de los diccionarios del español, por ejemplo, tenemos el caso de los adverbios terminados en –mente. No los busquen en el diccionario académico porque no los van a encontrar. No porque no existan o no sean correctos, sino porque el diseño de este diccionario así lo ha establecido. El sufijo –mente se emplea en español para la creación de adverbios de modo a partir de adjetivos en género femenino y significa 'manera'. Tendremos así como resultado sabiamente, correctamente o seguidamente. En la práctica todos los adjetivos que puedan aplicarse a la forma de hacer algo podrían formar este tipo de adverbios. Si se incluyeran en el diccionario, las entradas se multiplicarían. Esta es la razón que se aduce para no hacerlo.
En otra de mis columnas traté el tema de la tilde en estos adverbios pero no está de más recordarlo: llevan tilde solo si el adjetivo sobre el que se forman la lleva, aunque el adverbio resultante sea una palabra llana terminada en vocal; así grácilmente, fácilmente o cortésmente. Si nos aprendemos esta sencilla regla, difícilmente nos vamos a equivocar.
lunes, 3 de enero de 2011
Palabras accesibles y asequibles
Existen palabras muy parecidas en su forma que los hablantes tendemos a confundir y las utilizamos en situaciones para las que no son apropiadas. Es el caso de la pareja de adjetivos asequible y accesible. Su parecido en la escritura es indiscutible; si les añadimos nuestro seseo en la pronunciación, la cercanía crece aun mas. Sin embargo, no son iguales en su significado y, por lo tanto, no podemos intercambiarlas.
El adjetivo asequible se aplica a las cosas que podemos conseguir o adquirir. Así lo usamos para referirnos al precio de una mercancía que consideramos moderado (aunque van quedando muy pocos) o a un rival deportivo al que creemos que podemos derrotar (de estos hay más). Con mucha frecuencia lo escuchamos empleado erróneamente para expresar la afabilidad de una persona: *Juan es asequible y cooperador. Para destacar esta cualidad en una persona debemos emplear el adjetivo accesible, que se refiere a personas o cosas a las que se puede acceder con facilidad. Un local puede ser accesible para minusválidos y una actriz famosa puede ser accesible para sus admiradores.
La única aplicación para la que podemos considerarlos sinónimos es si necesitamos referirnos a ideas o escritos que consideramos comprensibles o fáciles de entender. El uso del vocabulario correcto es casi siempre cuestión de matices no siempre fáciles de explicar. Tengo la esperanza de haber sabido hacerlo y de que estas líneas les hayan resultado asequibles o accesibles, como lo prefieran. En caso contrario, siempre es bueno echar mano del diccionario, que para eso está.